మరువం ఉష | శుక్రవారం Forough Farrokhzad Farsi కవితానువాదం సందడిలేని శుక్రవారం బావురుమంటున్న శుక్రవారం ఇరుకైన పాతసందుల్లా వ్యాకులపెట్టే శుక్రవారం నలతపడ్డ సోమరి తలపుల శుక్రవారం చీదరపెట్టే వంకరటింకర కొనసాగింపుల శుక్రవారం అపేక్షించని శుక్రవారం అణకువ కలిగిన శుక్రవారం ఖాళీ గృహం ఏకాంతగృహం పడుచుదనపు తాకిడికి తాళం పెట్టిన ఇల్లు సూర్యుని కల్పనలు, చీకట్లు ఒదిగిన ఇల్లు ఒంటరితనం, శకునం, డోలాయమానాల లోగిలి తెరలు, పుస్తకాలు, బీరువాలు, పఠాల లోగిలి అహ్, నా జీవితమెలా నిశ్శబ్దంగా, నిర్మలంగా సాగుతుంది, లోతుగా పారే ప్రవాహంలా అటువంటి పాడుబెట్టిన నిశ్శబ్ద శుక్రవారాల ఆత్మగుండా అటువంటి ఉత్సాహరహిత ఖాళీ గృహపు హృదయంగుండా అహ్, నా జీవితమెలా నిశ్శబ్దంగా, నిర్మలంగా సాగుతుంది Friday | originally translated from Farsi to English by Ahmad Karimi-Hakkak Quiet Friday deserted Friday Friday saddening like old alleys Friday of lazy ailing thoughts Friday of noisome sinuous stretches Friday of no anticipation Friday of submission. Empty house lonesome house house locked against the onslaught of youth house of darkness and fantasies of the sun house of loneliness, augury and indecision house of curtains, books, cupboards, picture. Ah, how my life flowed silent and serene like a deep-running stream through the heart of such silent, deserted Fridays through the heart of such empty cheerless houses ah, how my life flowed silent and serene. ఈమె నాకు చాలా నచ్చే కవి (కవయిత్రి అనటం నాకు నచ్చదు కనుక). ఎక్కడో గుండెల్లో ఒక నాడి, నాళం ఆమెది నాదీ ఒకటేననిపించేంత సామ్యం ఉంది మాకు. 07/02/2014
by మరువం ఉష
from kavi sangamam*కవి సంగమం*(Poetry ) http://ift.tt/MzlEZ6
Posted by Katta
by మరువం ఉష
from kavi sangamam*కవి సంగమం*(Poetry ) http://ift.tt/MzlEZ6
Posted by Katta
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి